“To Penshurt,” de Ben Jonson

Penshurst era una residencia rural perteneciente a Robert Sidney, el hermano menor de Philip Sidney. Con el poema dedicado a Penshurst, Ben Jonson es junto con Aemilia Lanyer, y su poema a Cookham, residencia temporal de Margaret Clifford, Condesa de Cumberland, uno de los iniciadores del sub-género del “country-house poem,” que vincula el elogio de una casa con el de sus propietarios. Paradójicamente, el poema de Jonson no trata tanto acerca de la casa en sí – comienza con el elogio de su modestia y una lista de otras edificaciones más vistosas, a las que Penhurst NO se parece – como acerca de la buena comida que en ella se ofrece, lo que constituye también el tema de uno de sus epigramas: “Inviting a Friend to Supper”. Después de una breve descripción de las hermosas tierras que rodean Penshurst, pobladas por sátiros imaginarios y que pueden jactarse de un árbol plantado el día del cumpleaños de Philip Sidney, en cuya corteza dejan sus seguidores inscripciones, Jonson describe todos las clases de alimento que se producen en la región. Los bosques son hermosos porque crían ciervos y perdices; los prados porque tienen vacas; y los jardines porque producen fruta. En una hipérbole más bien inquietante, Jonson retrata a todos estos animales ofreciendose voluntariamente para ser consumidos en la mesa de Sidney. 

Ben Jonson pasa por haber muerto en Penshurst, aunque no hay datos fiables que lo confirmen. 

El poema suele explicarse como ejemplo de la transición de una economía y unos valores feudales a otros mercantiles, y se entiende que idealiza estos últimos eliminando toda referencia a los excesos y el esfuerzo. El mismo mundo, claro, que los sonetos de Shakespeare. La misma aristocracia a la que pertenece “el joven”.

To Penshurt

Thou art not, Penshurst, built to envious show, 

No estás, Penshurst, construído para la ostentación envidiosa, 

of touch or marble; nor canst boast a row 

del tacto o el mármol; ni te puedes jactar de una hilera

of polished pillars, or a roof of gold;

de pulidas columnas, o un techo de oro;

thou hast no lantern, whereof tales are told,

no tienes linterna, de la que se cuenten relatos,

or stair, or courts; but stand’st an ancient pile,

o escalera, o patios; pero te yergues como una antigua mole,

and, these grudged at, art reverenced the while.

y, miradas con resentimiento estas cosas, se te reverencia mientras tanto.

Thou joy’st in better marks, of soil, of air, 

Te regocijas en mejores marcas, de tierra, de aire,

of wood, of water; therein thou art fair.

de madera, de agua; en eso eres bello.

Thou hast thy walks for health, as well as sport; 

Tienes tus paseos para la salud, así como para el recreo;

thy mount, to which the dryads do resort,

tu monte, que frecuentan las driades,

where Pan and Bacchus their high feasts have made,

donde Pan y Baco han celebrado altas fiestas,

beneath the broad beech and the chestnut shade;

bajo el ancho haya y la sombra del nogal;

that taller tree, which of nut was set

ese árbol más alto, que se originó de una nuez

at his great birth where all the Muses met

el día de su gran nacimiento cuando todas las Musas se reunieron.

There in the writhèd bark are cut the names

Allí en la arrugada corteza están grabados los nombres

of many a sylvan, taken with his flames;

de más de un silvano, prendado de sus llamas;

and thence the ruddy satyrs oft provoke 

y desde allí los rubicundos sátiros provocan a menudo

the lighter fauns to reach the Lady’s Oak.

a los más ligeros faunos a alcanzar el Roble de la Dueña. 

Thy copse too, named of Gamage, thou hast there,

También tienes allí tu bosque, llamado de Gamage,

that never fails to serve thee seasoned deer

que nunca deja de servirte ciervos sazonados

when thou wouldst feast or exercise thy friends.

Cuando quieres festejar o ejercitar a tus amigos.

The lower land, that to river bends,

La tierra más baja, que se curva hacia el río,

thy sheep, thy bullocks, kine, and calves do feed;

alimenta tus ovejas, novillos, vacas y terneras;

the middle grounds thy mares and horses breed.

Los terrenos del medio crían tus yeguas y caballos. 

Each bank doth yield thee conies; and the tops, 

Cada ribera te proporciona conejos; y las cimas,

fertile of wood, Ashore and Sidney’s copse,

fértiles en madera, Ashore y el bosquecillo de Sidney,

to crown thy open table, doth provide 

para coronar tu abierta mesa, te proveen

the purpled pheasant with the speckled side;

de faisán púrpura con el flanco moteado;

the painted partridge lies in every field,

la pintada perdiz yace en cada campo,

and for thy mess is willing to be killed.

y por tu mesa está dispuesta a que la maten. 

And if the high-swollen Medway fail thy dish, 

Y si el caudaloso Medway te falla el plato,

thou hast thy ponds, that pay thee tribute fish,

tienes tus estanques, que te pagan tributo de pescado,

fat, aged carps that run into thy net,

gordas, añosas carpas que corren a tu red,

and pikes, now weary their own kind to eat,

y lucios, ahora cansados de comer su propia especie,

as loath the second draught or cast to stay,

como reacios a esperar la segunda recogida o el lanzamiento,

officiously at first themselves betray;

oficiosamente en el primer momento se traicionan;

bright eels that emulate them, and leap on land

brillantes anguilas que los emulan, y saltan sobre tierra 

before the fisher, or into his hand.  

delante del pescador o hasta su mano.

Then hath thy orchard fruit, thy garden flowers,

Luego tiene tu huerto fruto, tu jardín flores,

Fresh as the air, and new as are the hours.

Frescos como el aire, y nuevos como son las horas.

The early cherry, with the later plum,

La cereza temprana, con la ciruela tardía,

fig, grape, and quince, each in his time doth come;   

el higo, la uva y el membrillo, cada uno llega a su tiempo; 

the blushing apricot and woolly peach

el sonrojado albaricoque y el lanoso melocotón

hang on thy walls, that every child may reach. 

Cuelgan sobre tus muros, para que todo niño pueda alcanzarlos. 

And though thy walls be of the country stone,

Y aunque tus paredes sean de la piedra del país,

they’re reared with no man’s ruin, no man’s groan;

no las ha levantado la ruina de ningún hombre, el gemido de ninguno;

there’s none that dwell about them wish them down;

no hay ninguno que viva cerca de ellas que las quiera derribadas;

but all come in, the farmer and the clown,

sino todos entran, el granjero y el rústico,

and no one empty-handed, to salute

y ninguno con las manos vacías, a saludar

thy lord and lady, though they have no suit.

a tu dueño y dueña, aunque no tengan traje. 

Some bring a capon, some a rural cake, 

Algunos traen un capón, algunos un pastel rural,

some nuts, some apples; some that think they make

Algunos nueces, algunos manzanas; algunos que piensan que hacen

the better cheeses bring them, or else send

los mejores quesos los traen, o sino los envían

by their ripe daughters, whom they would commend

por sus hijas maduras, a las que encomendarían

this way to husbands, and whose baskets bear

de esta forma a esposos, y cuyas cestas llevan

an emblem of themselves in plum or pear.

Un emblema de sí mismas en ciruela o pera. 

But what can this (more than express their love) 

Pero, ¿qué puede esto (más que expresar su amor)

add to thy free provisions, far above

añadir a tus libres provisiones, muy por encima

the need of such? whose liberal board doth flow

de la necesidad de tales? cuya liberal mesa rebosa   

with all that hospitality doth know;

con todo lo que la hospitalidad conoce;

where comes no guest but is allowed to eat  

donde no llega huesped que no se le permita comer,

without his fear, and of thy lord’s own meat;

sin que tema, y de la propia carne de tu dueño;

where the same beer and bread, and selfsame wine,

donde la misma cerveza y pan, y exactamente el mismo vino,

this is his lordship’s shall be also mine,

que es de su señoría, será también mío,

and I not fain to seat (as some this day

y no me apetece sentarme (como algunos hoy

at great men’s tables), and yet dine away.  

a las mesas de grandes hombres), y sin embargo cenar fuera.

Here no man tells my cups; nor, standing by,   

Aquí ningún hombre cuenta mis copas; ni, de pie a mi lado,

a waiter doth my gluttony envy,  

envidia un camarero my gula,

but gives me what I call, and lets me eat;

sino que me da lo que pido, y me deja comer;

he knows below he shall find plenty of meat.

sabe que abajo encontrará abundante carne.

The tables hoard not up for the next day;

Las mesas no acaparan para el siguiente día;

nor, when I take my lodging, need I pray

ni, cuando me acojo a mi alojamiento, necesito rogar

for fire, or lights, or livery; all is there,

Por fuego, o luces, o librea; todo está allí,

as if thou then wert mine, or I reigned here: 

como si tú entonces fueras mío, o yo reinara aquí:

there’s nothing I can wish, for which I stay.

no hay nada que pueda desear, por lo que me quedo. 

That found King James when, hunting late this way

Eso encontró el Rey Jaime cuando, cazando tarde por esta dirección

with his brave son, the prince, they saw thy fires

con su bravo hijo, el príncipe, vieron tus fuegos

shine bright on every hearth, as the desires

relucir brillantes en todos los hogares, como si los deseos

of thy Penates had been set on flame 

de tus Penates se hubieran inflamado 

to entertain them; or the country came  

para albergarlos; o el país viniese

with all their zeal to warm their welcome here.

con todo su celo a calentar su bienvenida aquí.

What (great I will not say, but) sudden cheer

Qué (no diré grande, sino) súbita alegría

didst thou then make em! and what praise was heaped    

tú entonces les provocaste! y qué elogio se acumuló

on thy good lady then, who therein reaped

sobre tu buena dueña entonces, que allí cosechó

the just reward of their high housewifery;

la justa recompensa de su buen gobierno;

to have their linen, plate, and all things nigh,

tener su lino, su plata, y todas las cosas cerca,

when she was far; and not a room but dressed

cuando ella estaba lejos; y ninguna habitación sino equipada

as if it had expected such a guest!

como si hubiera experado un huesped tal! 

These, Penshurst, are thy praise, and yet not all.

Estas cosas, Penshurt, son tu elogio, y aún así no todo. 

Thy lady’s noble, fruitful, chaste withal.

Tu dueña es noble, fértil, también casta.

Thy children thy great lord may call his own, 

A sus hijos tu gran señor puede llamarlos propios,

a fortune in this age but rarely known.

una fortuna en esta edad sólo raramente conocida.

They are, and have been, taught religion; thence

Saben, y se les ha enseñado, religión; por ello

their gentler spirits have sucked innocence.

Sus más gentiles espíritus se han amamantado de inocencia. 

Each morn and even they are taught to pray,

Cada mañana y cada tarde han sido enseñados a rezar,

with the whole household, and may, everyday,

con toda la casa y pueden, cada día,

read in their virtuous parents’ noble parts

leer en las nobles cualidades de sus virtuosos padres

the mysteries of manners, arms, and arts.

los misterios de las maneras, las armas y las artes.

Now, Penshurt, they that will proportion thee

Ahora, Penshurt, los que te comparen

with other edifices, when they see 

con otros edificios, cuando vean

those proud, ambitious heaps, and nothing else,

esas altivas, ambiciosas moles, y nada más,

may say their lords have built, but thy lord dwells.

Pueden decir que sus señores construyeron, pero tu señor reside.

……………………………………………………………………………………………………………

Ben Jonson 

Country house poem

Penshurt Place

Published by fernandosantamaria

Barely a life, no bio.

Leave a comment

Discover more from Un blog sobre asuntos varios

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading